「師の跡を求めず、師の求めたるところを求めよ」。
「古人の跡を求めず、古人の求めしところを求めよ」ってのもあるけど、たぶん、
上のほうがより古いんじゃないかと思われ。思ってるだけなんだけど。
跡を、しかも「粗雑に上っ面だけ」もとめるのが、パクリ。
真摯に敬意をこめて、でも「跡を求めてしまう」のが、二番煎じ。
「求めたるところを求めるために、まずは跡をなぞらってみる」のが、本歌取り。
そんな事を考える今日この頃。
「師の跡を求めず、師の求めたるところを求めよ」。
「古人の跡を求めず、古人の求めしところを求めよ」ってのもあるけど、たぶん、
上のほうがより古いんじゃないかと思われ。思ってるだけなんだけど。
跡を、しかも「粗雑に上っ面だけ」もとめるのが、パクリ。
真摯に敬意をこめて、でも「跡を求めてしまう」のが、二番煎じ。
「求めたるところを求めるために、まずは跡をなぞらってみる」のが、本歌取り。
そんな事を考える今日この頃。